Archive for February, 2009|Monthly archive page

DISPLAYING THE RODCHENKO AND POPOVA REVOLUTION

PRESS REVIEW

Waldemar Januszczak | TIMES ONLINE | Feb 28, 2009
Tate Modern exhibition tells the story of constructivism, the explosion of creativity in Russia that rerouted aesthetics. Modern art is a federation, not a one-party state; a tasty assortment rather than a single flavour. So, different bits of it engender different levels of excitement. [+] READ MORE

MONTRER LA RÉVOLUTION DE RODCHENKO ET POPOVA

Léxposition à la Tate Modern raconte l’histoire du constructivisme, léxplosion de la créativité qui a redirige lésthétique en Russie. L’art moderne est une fédération, et non pas un État à parti unique, un assortiment de saveurs, plutôt que d’une seule saveur. Ainsi, les différents bits de celle-ci engendre différents niveaux de léxcitation. [+] LIRE L’ARTICLE EN TRADUCTION FRANÇAISE

Translate into: Arabic Czech French German Hebrew Italian Japanese Spanish Russian [+] 28 more languages

Rodchenko and Popova Defining Constructivism (TIMES ONLINE)

HANS ULRICH OBRIST AND ART CONVERSATIONS

PRESS REVIEW

Video | Interview by Jean Wainwright | THE ART NEWSPAPER | Feb 28, 2009
Art Conversations has taken place at Basel and Miami Beach since 2004 and provides a platform for artists, collectors, curators and critics to discuss matters arising in the art world today, with the opportunity for audiences to ask questions and have their say at the end of each session. [+] READ MORE

HANS ULRICH OBRIST AND ‘ART CONVERSATIONS’

‘Art conversations’ ont lieu à Bâle et Miami Beach depuis 2004 et fournit une plate-forme pour les artistes, collectionneurs, conservateurs et les critiques pour débattre de questions qui se posent dans le monde de l’art d’aujourd’hui, avec la possibilité pour le public de poser des questions et avoir leur mot à dire à la fin de chaque session. [+] LIRE L’ARTICLE EN TRADUCTION FRANÇAISE

Translate into: Arabic Czech French German Hebrew Italian Japanese Spanish Russian [+] 28 more languages

L’AVANT-GARDE RUSSE

REVUE DE PRESSE

Sophie de Santis (Figaroscope) | Le Figaro – Paris | Feb 25, 2009
Autodidacte éclairé, Costakis sénticha des artistes de l’avant-garde russe et acheta quelque 1 300 pièces dans les années 1950-1960. Environ 200 œuvres (peintures, dessins, sculptures, objets d’art…) de cette collection sont présentées dans cette exposition. Figure majeure de ce courant, Malevitch qui en 1915 amorça une rupture radicale avec un vocabulaire totalement géométrique, avant de revenir à la figuration imposée à la fin des années 1920. Le réalisme socialiste aura raison pour un temps de la radicalité de cette avant-garde. [+] LIRE LA SUITE

THE RUSSIAN AVANT-GARDE

Self-taught Costakis bought some 1 300 Russian avant-garde pieces in the years 1950-1960. Approximately 200 works (paintings, drawings, sculptures, objets d’art …) in this series are presented in this exhibition. A major figure of this movement, Malevitch which in 1915 began a radical break with a geometric vocabulary completely before returning to figuration imposed in the late 1920s. [+] READ ARTICLE IN ENGLISH

Translate into: Arabic Czech English German Hebrew Italian Japanese Spanish Russian [+] 28 more languages

Costakis (collectionneur) dans son appartement a Moscou (Vernadsky prospekt) fin des annees 70. Photo Igor Palmin

THE TATE: POMPOUS, ARROGANT AND PAST IT?

PRESS REVIEW

Waldemar Januszczak | TIMES ONLINE | Feb 25, 2009
I’m an optimist. And I love modern art. It’s been my life, my career, my sustenance. My wife is a modern artist: it’s one of the reasons I love her. My children have been fed a diet of modern art ever since they opened their eyes. [+] READ MORE

TATE LONDON: POMPEUX, ARROGANT ET DU PASSÉ?

Je suis un optimiste. Et j’aime l’art moderne. Cela a été ma vie, ma carrière, ma subsistance. Ma femme est une artiste moderne: cést une des raisons pour lesquelles je l’aime. Mes enfants ont été nourris avec un régime alimentaire basé sur l’art moderne, depuis ils ont ouvert les yeux. [+] LIRE L’ARTICLE EN TRADUCTION FRANÇAISE

Translate into: Arabic Czech French German Hebrew Italian Japanese Spanish Russian [+] 28 more languages

Tala Madani, Holy Light

EUGÈNE GALIEN LALOUE: PEINTRE DE PARIS À LA BELLE EPOQUE

REVUE DE PRESSE

| Authenticité | Feb 25, 2009
Eugène Galien Laloue (1854-1941) est un peintre impressionniste spécialisé dans les tableaux représentant Paris à la Belle Epoque. Artiste fort prolixe, il produisit environ 5000 gouaches et 1000 œuvres à l’huile aussi bien des vues de Paris que des paysages. [+] LIRE LA SUITE

EUGÈNE GALIEN LALOUE PAINTER IN PARIS DURING THE BELLE EPOQUE

Eugène Galien Laloue (1854-1941) is an impressionist painter specializing in paintings of Paris during the Belle Epoque. Very prolific artist, he produced some 5,000 paintings and 1,000 works in oil as well as views of Paris landscapes. [+] READ ARTICLE IN ENGLISH

Translate into: Arabic Czech English German Hebrew Italian Japanese Spanish Russian [+] 28 more languages

Eugene Galien Laloue (1854-1941) 'Animation près de la porte Saint Denis le soir', huile sur toile signée Eugène Galien Laloue, 45 x 65 cm, vente Sotheby’s Londres le 3 juin 2003

PORTRAIT OF LEONARDO DA VINCI DISCOVERED IN BASILICATA

PRESS REVIEW

Richard Owen in Rome | TIMES ONLINE | Feb 25, 2009
What may be a hitherto unknown portrait of Leonardo da Vinci in middle age shows that the Renaissance genius had piercing blue eyes, a long nose and long greying hair with a droopy moustache. [+] READ MORE

UN PORTRAIT DE LEONARDO DA VINCI DÉCOUVERT IN BASILICATA

Un portrait, jusqu’ici inconnu, de Léonard de Vinci à l’âge mûr montre le le génie de la Renaissance avec des yeux bleus perçant, un long nez, une moustache tombante et des cheveux grisonnants. [+] LIRE L’ARTICLE EN TRADUCTION FRANÇAISE

Translate into: Arabic Czech French German Hebrew Italian Japanese Spanish Russian [+] 28 more languages

Leonardo da Vinci (Ordre Souverain et Militaire du Temple de Jerusalem)

LA MAGIE DES IMAGES

REVUE DE PRESSE

| Evene – Paris | Feb 24, 2009
La Fondation Beyeler sert de cadre à une rencontre inédite entre des oeuvres d’art extra-européen d’importance mondiale et des chefs-d’ oeuvre de l’art moderne. Douze salles et le foyer abritent des ensembles de pièces issues des cultures africaines et océaniques qui entretiennent un dialogue avec un choix de peintures et de sculptures d’artistes comme Monet, Van Gogh, Picasso, Klee, Matisse, Mondrian, Miró, Brancusi et Rothko. [+] LIRE LA SUITE

VISUAL ENCOUNTERS AFRICA, OCEANIA AND MODERN ART

For the first time, a Fondation Beyeler exhibition centers around art works from Africa and Oceania. Our own selected group of sculptures will be enriched by about 180 outstanding loans from over 50 public and private collections. Each of the thirteen exhibition spaces focuses on an African or Oceanian cultural region, emphasizing its unique character. These extra- European works of the highest quality and global significance are juxtaposed with masterpieces of classical modernism from the Beyeler collection. The exhibition sheds light on the visual force and sensuous presence of the works on view, the source of the unceasing fascination they exert on people from all walks of life around the world. [+] READ ARTICLE IN ENGLISH

Translate into: Arabic Czech English German Hebrew Italian Japanese Spanish Russian [+] 28 more languages

Beyeler Foundation, Basel (Switzeland)

Paul Klee, aufgehender Stern, 1931, 230 (V 10), Fondation Beyeler, Foto Rober Baher, Basel

IN DIALOGUE – THE TWO OSKAR REINHART COLLECTIONS, WINTERTHUR

PRESS REVIEW

Feb 24, 2009
From 19 February 2009 to 1 August 2010 the two museums of the collector Oskar Reinhart in Winterthur are to merge temporarily. The renovation of the Villa Am Römerholz provides a unique opportunity to see an important selection of its world-famous paintings by old masters and French Impressionists at the Museum Oskar Reinhart am Stadtgarten in Winterthur, set here in an exciting dialogue with Reinhart’s paintings by German and Swiss painters. [+] READ MORE

DIALOGUE – LES DEUX COLLECTIONS OSKAR REINHART, WINTERTHUR (SUISSE)

Du 19 Février 2009 au 1er août 2010, les deux musées de la collection Oskar Reinhart à Winterthour vont fusionner temporairement. La rénovation de la Villa Am Römerholz offre une occasion unique de voir une sélection importante de sa collection de tableaux de maîtres anciens ainsi que d’impressionnistes français au Musée Oskar Reinhart am Stadtgarten à Winterthur, dans un passionnant dialogue avec les peintres allemand et suisses-allemands. [+] LIRE L’ARTICLE EN TRADUCTION FRANÇAISE

Translate into: Arabic Czech French German Hebrew Italian Japanese Spanish Russian [+] 28 more languages

THE ART MARKET IS MORE MORAL THAN THE STOCK MARKET

PRESS REVIEW

Jerry Saltz | THE ART NEWSPAPER | Feb 24, 2009
Introduction by Jason Edward Kaufman: With Wall Street in self-inflicted ruin it might seem ridiculous to argue that the art market is less ethical than the stock market.
Yet that was the position taken last month by art dealers Richard Feigen, Michael Hue-Williams and collector Adam Lindemann in a debate sponsored by the Rosenkranz Foundation at Rockefeller University, New York. They faced artist Chuck Close, critic Jerry Saltz, and auctioneer Amy Cappellazzo, who defended the integrity of the salesroom and the art world in general. [+] READ MORE

LE MARCHÉ DE L’ART EST PLUS MORAL QUE LE MARCHÉ BOURSIER

Présentation par Jason Edward Kaufman: Avec la ruine de Wall Street, il peut sembler ridicule d’affirmer que le marché de l’art est moins éthique que le marché boursier.
Pourtant cette position a été celle des marchands d’art Richard Feigen, Michael Hue-Williams et du collectionneur Adam Lindemann lors d’un débat parrainé par la Fondation Rosenkranz à l’Université Rockefeller, à New York. Ils ont fait face à l’artiste Chuck Close, au critique Jerry Saltz, et à Amy Cappellazzo, commissaire-priseur, qui ont défendu l’intégrité des salles des ventes et du monde de l’art en général. [+] LIRE L’ARTICLE EN TRADUCTION FRANÇAISE

Translate into: Arabic Czech French German Hebrew Italian Japanese Spanish Russian [+] 28 more languages

JIMMIE DURHAM, LA VOIX PROFONDE DE L’AUTRE AMÉRIQUE

REVUE DE PRESSE

Valérie Duponchelle | Le Figaro – Paris | Feb 21, 2009
Le temps reprend son vol avec ce Cherokee aux yeux bleus qui reste impassible devant l’étranger, aussi énigmatique que ses sculptures qui mêlent matières brutes, objets trouvés et détritus et dont le Musée d’art moderne de la Ville de Paris propose une rétrospective déroutante pour les amateurs de Dufy, Bonnard ou Chirico. Beau visage tanné comme les portraits romanesques du photographe américain Edward S. Curtis (1868-1952), Jimmie Durham attend cet étranger au détour d’une phrase, comme un chasseur aux aguets des clichés sur les Indiens et autres idées reçues sur l’art. [+] LIRE LA SUITE

JIMMIE DURHAM, THE DEEP VOICE OF THE OTHER AMERICA

Time resumed its flight with the blue-eyed Cherokee remains impassive to the foreign, as enigmatic as his sculptures, which combine materials, found objects and rubbish which the Musée d’art moderne de la Ville de Paris offers a retrospective confusing for lovers of Dufy, Bonnard and Chirico. Beautiful tanned face as novelistic portraits of American photographer Edward S. Curtis (1868-1952), Jimmie Durham awaits the stranger with the turning of a phrase, like a hunter watching clichés about Indians and other ideas about art. [+] READ ARTICLE IN ENGLISH

Translate into: Arabic Czech English German Hebrew Italian Japanese Spanish Russian [+] 28 more languages

Jimmie Durham, portrait (Marco Fedele di Catrano)